Hlas č. 26022402
Vystudovala jsem herectví na DAMU, kde jsme si dabingem v České televizi přivydělávali během studia. Po absolutoriu jsem delší dobu pobývala v zahraničí a studovala jazyky. Během krátkých pobytů V Čechách v letech 1992 - 1999 jsem příležitostně působila v Divadle Semafor, v anglickém divadelním spolku Exposure, a dva roky moderovala vlastní rozhlasový pořad v anglické redakci Českého rozhlasu a tlumočila pro zahraniční filmové štáby. Těžiště mé práce (25+ let) je v překladatelství a tlumočení, včetně tvorby filmových překladů pro dabing (Netflix, Amazon aj.), kde hereckou průpravu bohatě využívám - aby dialog přirozeně běžel a repliky seděly dabérům na pusu, zpravidla si při práci na překladu odehraji všechny účinkující postavy. Ráda bych se po letech vrátila k vystudované herecké profesi a propojila filmový překlad s reálným dabingem. Už řadu let pravidelně předčítám biblické texty a pašijové hry v kostele. Často mě potom oslovují neznámí lidé, jestli náhodou nedělám dabing, a že prý bych určitě měla ...
