Titulkování
Pro lokalizaci vašich audiovizuálních projektů nabízíme výrobu titulků. Profesionální titulky musí být výstižné a přitom stručné, musí být správně synchronizované s běžícím dějem a musíte si je stihnout přečíst. Po dodání originálních textů je třeba připravit:
- Překlad a jazykovou korekturu s ohledem na obraz
- Úpravu textů používané pro titulování
- Výrobu titulků
- Vložení titulků do videa
- Synchronizaci a konverzi různých formátů
Nabízíme i extrakce titulků do DVD, případně opravu špatných titulků na dodaných DVD včetně jejich lokalizace a synchronizace (případy, kdy je text špatně poskládán vůči obrazu).